AUF WIEDERSEHEN MEANS GOODBYE FOR NOW; TOSTI MEANS GOODBYE FOREVER!

AUF WIEDERSEHEN (German): until we meet again, a temporary farewell or goodbye

  • * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

In a comment to my last post, I included a clip of a great German vocal group singing AUF WIEDERSEH’N, MY DEAR (a 1932 composition by American songwriters, not to be confused with AUF WIEDERSEH’N, SWEETHEART, a song which was a hit in 1952).

As it happens, there are a number of “goodbye” songs, but some are more extreme than others. For example, the Italian composer Paolo Tosti (1846-1916) wrote a famous (in his day) song titled GOODBYE, in which that word appears ten times, including five times in the last two lines:

What are we waiting for, you and I?
A pleading look, a stifled cry.
Goodbye, forever! Goodbye, forever!
Goodbye! Goodbye! Goodbye!

Bye and bye, such an effusive edict of terminal temerity caused famed black vaudeville comedian Bert Williams no end of alarm:

And then, amigo mio, there’s the Spanish word for goodbye, which has a more soothing sound….unless you happen to be a gringo facing a bandito….

….which would be enough to give anyone the….

THE END (but comments are open, if you have any final thoughts).